• Mon-Fri: 9 am-6 pm
  • (02)25683677
  • 北市新生北路二段129-2號7樓

翻譯資訊

Home > Pages > Team

文件不是照翻!泰翻英常見5大誤區與避雷方法

2025-07-09

當你手上拿到一份泰文文件,想交給翻譯公司處理成英文,心裡可能會想:「應該就照字面翻就好了吧?」但事實上,泰翻英從來不是「照翻」這麼簡單,尤其當文件要用在商業往來、法規申請或官方用途時,任何一個小...

自由譯者要注意:泰翻英合約如何保護自己?

2025-04-16

自由譯者的世界,看似自由自在,其實充滿坑坑洞洞,特別是接泰翻英的合約案時,不小心就可能掉進陷阱,別以為對方給一份英文合約就萬事OK,泰國商業文化裡的潛規則和合約細節,常常跟西方想像的大不相同,如...

泰翻英裡的尊敬語怎麼翻才不失禮?

2025-02-07

泰語是一種非常講究禮貌層級的語言,動不動就要加個詞表達尊重,像是「ค่ะ」、「ครับ」、「ขออนุญาต」這類用法,幾乎在每句話裡都可以看到,不過,一旦要把這些轉換成英文,泰翻英就不能只看字...